Hora de Explorar el idioma Español

hommepage Uhr 21 / Jun / 2025 Sab 07:02:00
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

jueves, 29 de septiembre de 2011

Métodos de aprendizaje: un resumen histórico

(Resumen del primer capítulo de Brown, D. 1987.  
Principles of Language Learning and Teaching. USA: Prentice Hall, Inc.)
  •  -Gouin y el método de serie. 

    -El método directo

    -El método de gramática-traducción

    -El método audiolingüe

    -El método de la comunidad

    -Suggestopedia (de Lozanov 1979)

    -El método del silencio

    -El método natural


     

     

Clasificación de métodos según Larsen-Freeman

METODOLOGÍAS DE ENSEÑANZA DE LENGUA EXTRANJERA
(clasificación de LARSEN-FREEMAN, 1986).
Prof. Lúcia Gonçalves de Freitas[1] [2]
Introducción
Debido a la escasez de material sobre este asunto en portugués, decidí presentar aquí una síntesis del referencial teórico de Larsen-Freeman (1986) en el área. Para la autora un método significa una combinación de “principios y técnicas’. Los principios representarían la estructura teórica del método y envolverían cinco aspectos de la enseñanza de lengua extranjera tomados en conjunto: el profesor, el alumno, el proceso de enseñanza, el proceso de aprendizaje y la cultura de la lengua meta. Las técnicas serían actividades realizadas en sala de aula, derivadas de la aplicación de ciertos principios. Cuando dos métodos comparten principios en común, una técnica particular podrá repetirse en ambos. Por otro lado, algunas técnicas pueden estar asociadas a métodos de principios no conjugados, en este caso, probablemente habrá variación en la forma en cómo serán usadas por cada uno.
A continuación relaciono los principios y técnicas más usados de ocho métodos de enseñanza de Lenguas Extranjeras, llamados a partir de ahora LE, tratados por Larsen-Freeman (1986).
leer más>

¿Qué es un método? ¿Por qué evoluciona? ¿Qué factores están implicados en su evolución? ¿Cuál es la importancia del conocimiento de la historia de los métodos para los profesores de lenguas? ¿ Cómo aplicar este conocimiento en clase?

Revisión crítica de los métodosde enseñanza de Lenguas Extranjeras

miércoles, 28 de septiembre de 2011

METODO NATURAL. Historia de los enfoques y métodos en la enseñanza de idiomas

En este módulo vamos a hacer un recorrido por los principales métodos y enfoques en la enseñanaza de idiomas. Para este bloque los dividí en grups de 2 o 3 y a cada grupo le asigné un método para investigar.
Las 3 tareas de este bloque son:
  1. En sus grupos, completen la información solicitada en el Formulario de resumen de métodos, en la forma más resumida posible y, cuando esté terminado, uno de los integrantes del grupo lo debe colgar en el foro que aparece al pie de este bloque, titulen el archivo con el nombre del método, esto debe hacerse para el viernes 30, les dejo un video para que sepan como hacerlo. La comunicación entre los particioantes puede ser por skype, e-mail o por el foro de la plataforma. (A los efectos de experimentar el carácter de enseñanza-aprendizaje a distancia de este curso, no les aconsejo que para cumplir con esta tarea los integrantes del grupo se encuentren en persona o hablen por teléfono, así la experiencia es realmente a distancia para ustedes y pueden aprender más de ella). Para cumplir con esta tarea les aconsejo la bibliografía al pie del foro, pero pueden buscar la información en otras fuentes si así lo desean, siempre y cuando estas fuentes sean comprobables (deben tener autor y título) Aclaren la bibliografía usada al final del resumen, aun si usaron solo la recomendada, incluyendo los enlaces si es posible.
  2. Lean los resúmenes de los otros equipos y coméntenlos.
  3. Escriban en su blog una reflexión titulada "Semana 2", acerca de la evolución de los métodos y enfoques de la enseñanza de idiomas a través de los dos últimos siglos. Usen estas preguntas como guía para sus reflexiones: ¿Qué rupturas se pueden ver entre un enfoque y otro? ¿Qué teorías psicológicas, educativas y lingüísticas subyacen a cada método? ¿Por qué el enfoque comunicativo logró sobrevivir por tanto tiempo? Esta tarea deben estar terminada para el lunes 3 de octubre.
  4. revisar
-Clasificación de métodos según Larsen-Freeman
-Revisión crítica de los métodos de enseñanza de lenguas extranjeras
-Métodos de aprendizaje, un resúmen histórico

 

    lunes, 26 de septiembre de 2011

    Español en Nueva York


    El Instituto Cervantes, organismo cultural público, que funciona desde 1991 tiene como misión principal la promoción y la enseñanza de la lengua española, y la difusión de la cultura de España e Hispanoamérica.
    Cuando se cumplen 20 años de su creación, entrevistamos a miembros del equipo del Instituo Cervantes en Nueva York: Carmen Blánquez, Jefa de Estudios del centro, y los profesores Luis Enrique Ruiz y Enrique Garcia Fernández, para conocer en qué consiste su trabajo en una de las ciudades más atrayentes del mundo.

    leer más>

    domingo, 25 de septiembre de 2011

    La "ecología de presiones" en el desplazamiento de las lenguas indígenas por el español. Presentación de un modelo

    por Roland Terborg
    En una situación multilingüe, como la de México, existen diferentes presiones que pesan sobre las lenguas indígenas para que éstas sean desplazadas por la lengua oficial, el español. Esto sucede cuando el equilibrio de la "ecología lingüística" (MÜHLHÄUSLER 1996) se ve afectado.El propósito de este artículo es presentar un modelo que explique el origen de las diferentes presiones que influyen a favor o en contra del mantenimiento de las lenguas indígenas. Lo denominaré "modelo de ecología de presiones" porque se trata de las presiones en una ecología lingüística, y éstas, igual que las lenguas, pueden estar en una relación equilibrada o desequilibrada. Dicho modelo servirá tanto para un análisis de datos cuantitativos como para un análisis cualitativo.Mi objetivo no es comprobar que el desplazamiento de la lengua indígena por el español está por concluirse, sino presentar el modelo y mostrar su funcionamiento. Ejemplificaré la dinámica de las diferentes presiones en conflicto tomando un caso hipotético en una situación de desplazamiento de la lengua indígena por el español, hecho por el cual no voy a presentar datos empíricos.

    sábado, 24 de septiembre de 2011

    Ensenaza de la lengua y su impacto en la ecologia linguistica

    por Roland Terborg/ Virma Velazquez Vilchis
    En México coexisten lenguas de diversa índole. Tenemos por ejemplo la lengua nacional (el español) y las lenguas indígenas, pero también las lenguas extranjeras. La penetración de una lengua necesariamente crea nuevas ideologías para los hablantes que a su vez pueden resultar en nuevos intereses. Tomamos el concepto de la ecología lingüística (Mühlhäusler, 1996; Mackey, 1994) para argumentar que la convivencia de estas lenguas (que no es necesariamente algo armónico) tiene un impacto social que puede contribuir a que unas sean más ventajosas que otras, en una relación de poder asimétrica, y lo ejemplificamos con dos investigaciones sobre el maya y el otomí. El objetivo principal de este trabajo es demostrar que existe una relación entre la enseñanza de las lenguas extranjeras y el desplazamiento de las lenguas indígenas.

    Globalización, Multilingüismo y Educación. El caso del Perú

    por Juan Carlos Godenzzi

    En la actual etapa de la globalización, se da una recomposición del panorama cultural e idiomático mundial, pues aparecen nuevos mecanismos y formas para organizar la unidad-diversidad propia de la especie humana. Esta situación plantea nuevos desafíos a los Estados, las instituciones, las sociedades y los individuos. Para los fines de la presente exposición, interesarán los desafíos que se plantean en el terreno educativo.
    Luego de hacer algunas consideraciones sobre la globalización y el multilingüismo, y a la luz de ellas, se expone la educación bilingüe intercultural que se ejecuta en el Perú, programa que, si bien se encuentra en un proceso inicial de consolidación, busca responder a los desafíos de la diversidad tanto global como local.

    lunes, 19 de septiembre de 2011

    Más que aprender sobre el lenguaje

    Tesis: Diseño de una programación. Basada en el Método TPRS y la enseñanza basada en temas. Autor: Kristan Schuster (Estadounidense)
    Programa: Master en Formación de Profesores de Español como Lengua Extranjera (Universidad de León con el patrocinio de FUNIBER)
    Kristan Schuster, de nacionalidad Estadounidense, recibió el grado de Master en Formación de Profesores de Español como Lengua Extranjera.
    Apoyada en el método Total Proficiency through Reading and Storytelling (TPRS)  y en el enfoque Content Based Instruction (CBI); la autora trabajó con su grupo de estudiantes situaciones de la vida real que les permitieron mejorar la competencia comunicativa.
    Su tesis está desarrollada en cinco capítulos que abreviamos aquí:
    Capítulo 1. Puesta en escena del marco teórico de método TPRS y enfoque CBI.
    Capítulo 2. Expone los objetivos de las tesis, entre ellos “Desarrollar actividades y tareas que incluyen la cultura como un componente de la competencia comunicativa.”
    Capítulo 3. Describe la metodología, público objetivo, materiales, técnicas, cronograma.
    Capítulo 4. Enseña todas las Unidades didácticas y su guía para desarrollarlas.
    Capítulo 5. Analiza cada actividad trabajada con su grupo de estudiantes desde las perspectivas propuestas.

    Por último, indica que “este estudio me ha permitido identificar varias técnicas a emplear en el aula para mejorar la competencia comunicativa y la motivación de mis alumnos.”
    Schuster, Kristan. (2010). Diseño de una programación. Basada en el Método TPRS y la enseñanza basada en temas.  Universidad de León, Michigan – Estados Unidos.
    Ver Tesis Completa